Второе рождение Венеры - Страница 28


К оглавлению

28

Он поднялся в спальную комнату, чтобы достать темный костюм и переодеться к ужину. Прошел в ванную комнату. Встал перед зеркалом. Вспомнил игру, в которую они недавно играли. Усмехнулся. Кажется, Кристине удалось доказать ему, насколько она сама и ее подруги отличались от обычных женщин. Он чувствовал себя гораздо более скованным, чем дамы, принимавшие участие в игре.

Дронго разделся, чтобы принять душ. Встал под горячую воду. Интересно, кого назовет Кристина? Кто именно мог интересоваться этой куклой? И самое главное, для чего? Здесь скрыта какая-то тайна. Конечно, если у него было бы месяца два или три, то он бы постарался что-то придумать. Можно поехать в Швейцарию и узнать, почему именно своей двоюродной племяннице баронесса собиралась подарить куклу. Найти миссис Хальдорф в Стокгольме. Проверить каждого из восьми подозреваемых. Для этого нужен даже не один эксперт, а целая группа. Но у него нет ни времени, ни возможностей. Внезапно моргнул свет. Только этого не хватает, раздраженно подумал Дронго. Если еще и отключится свет в отеле…

Он взял полотенце. После того как он оделся, на часах было около семи вечера. Он уже собирался выйти из номера, когда раздался телефонный звонок. Он взглянул на дисплей. Кажется звонят из Швеции. Неужели миссис Хальдорф. Он сразу ответил:

– Я вас слушаю.

– Извините, мистер Дронго, – услышал он голос Сигрид, – миссис Хальдорф сегодня не сможет вам перезвонить. Попробуйте позвонить через два дня.

– Нет, – раздраженно сказал Дронго, – я не буду перезванивать через два дня. Пожалуйста, объясните ей, что звонит эксперт из Интерпола и если она не найдет времени перезвонить мне, то уже завтра утром будет давать объяснения в шведской полиции. И перезвоните мне немедленно. Я буду ждать. Прямо сейчас.

Он положил аппарат на столик и уселся в кресло, ожидая телефонного звонка. Минуты тянулись медленно. Ровно через четыре минуты наконец позвонил телефон. Он посмотрел на номер. Опять тот же самый. Миссис Хальдорф упрямо решила не звонить ему. Ну и черт с ней! Пусть ди Фигейреду сделает запрос в шведскую полицию и там ее допрашивают. Он зло крикнул в трубку:

– Она опять не может перезвонить?

– С вами говорит миссис Хальдорф, – услышал он, – что вам нужно? Почему вы ищете меня с такой настойчивостью?

«Вот сволочь, – подумал Дронго, – значит, находилась рядом со своим секретарем и ждала, что именно он скажет».

– Госпожа Хальдорф, я ищу вас весь день. И должен вам сказать, что мое терпение закончилось. Если вы не хотите со мной разговаривать, то можете завтра пообщаться с местной полицией, куда вас обязательно пригласят, – жестко заявил он.

– Я не понимаю, почему такой тон, – заявила она, – я отдыхала, и у меня был отключен телефон.

– В таком случае объясните, о чем вы говорили с прибывшей на конференцию Кристиной Маркевич. Я имею в виду куклу, которая была в собственности баронессы Хильберг. И учтите, что баронесса умерла в своей постели и экспертиза уже доказала, что это была естественная смерть.

– Я не совсем понимаю, о чем вы говорите.

– Вы все прекрасно понимаете, – он нарочно говорил так вызывающе и грубо, понимая, что это его единственный шанс, – почему вы отказываетесь от своих слов? В чем причина?

– Я просто… просто испугалась. Кукла была такая дорогая. Я подумала, что несчастную Элизабет убили из-за этой куклы.

– Теперь вы знаете, что она умерла сама. О чем вы говорили с госпожой Маркевич?

– Только рассказала ей об этой кукле.

– Откуда вы о ней узнали?

– Я бывала дома у несчастной Элизабет в Нью-Йорке. Она показывала мне эту куклу. Рассказывала, что купила ее очень давно. И с тех пор кукла очень сильно подорожала. Она даже удивлялась, что люди готовы платить за нее миллионы долларов. Элизабет рассказывала мне, что хочет оставить эту куклу своему кузену, который жил в Германии.

– Насколько мне известно, она взяла с собой куклу, чтобы отдать ее дочери своей кузины, проживающей в Швейцарии, – возразил Дронго.

– Правильно, – согласилась миссис Хальдорф, – дело в том, что ее кузен погиб в автомобильной катастрофе три года назад. И она поменяла свое завещание, решив при своей жизни подарить куклу дочери своей кузины. Может, она чувствовала себя плохо, хотя никому об этом не говорила.

– Как звали ее кузена?

– Альфред Дернберг, но он погиб три года назад. А его сестра Маргарет Дернберг живет сейчас в Берне. Ей уже далеко за восемьдесят. И именно ее дочери хотела оставить куклу баронесса Хильберг.

– Как зовут ее дочь?

– Рута Дернберг. Она тоже живет в Берне.

– У вас нет ее телефона?

– Конечно, нет.

– Понятно. Спасибо вам за эту информацию.

– А куклу уже нашли?

– Считайте, что нашли. Она просто лежала в другом чемодане, – соврал он.

– Слава богу, – обрадовалась миссис Хальдорф, – я ведь так переживала из-за этой истории. И мне было так неудобно перед госпожой Маркевич, что я отказалась от своих слов. Передайте, что я очень сожалею. Но мне казалось, что смерть баронессы связана с пропажей куклы.

– Спасибо за вашу помощь. И до свидания.

Он перезвонил Абрамшису. Услышал крики и шум, когда Абрамшис ответил ему, что слушает.

– Где вы находитесь? – прокричал ему Дронго.

– Эвакуируем рыбаков, – ответил Абрамшис. – Вы сумели переговорить с миссис Хальдорф?

– Все в порядке. Она мне все рассказала. Теперь мне нужны номера телефонов Маргарет и Руты Дернберг, проживающих в Берне. Первая – это двоюродная сестра умершей баронессы.

– Что вы говорите? Я ничего не слышу?

28